08.09.2018 / 11:59

Hüseyin MOVİT

Genç Medyacılara Yol Haritası (284-2)

Medyaloji yazarı ve Türkçe Gönüllüleri- Dil İzleme Grubu Kurucu Başkanı / Eleştirmen Hüseyin Movit, medyada dilin hatalı kullanımı ile ilgili hataları sizlerle buluşturmaya devam ediyor.

AT MARTİNİ DEBRELİ MÜZMİN İNTİHALCİ
Müzmin ve uzman intihalci (aşırmacı) Sırrı Er, arada bir atmayı pek sever, hem de desteksiz. İşte onlardan biri: "Sultan Reşat'ın bir sözü var, 'Tarih tekerrürden ibarettir, ders alınmazsa.. Bizim ders almamız gerekiyor'" (TRT İstanbul Radyosu, 29.09.2014)
Palavracı Sırrı Er, Sultan Reşat'ın böyle bir sözü olmadığını bilmiyor!
Sözün sahibi Mehmet Akif Ersoy'a aittir!
Arada bir Safahat'ı okuduğunu yumurtlayan "uzman"ın marifetine bakın.

 

SAYIN OKURLARA ZORUNLU BİR AÇIKLAMA
Tam 16 yıldır yaptığı yanlışlar ve intihaller konusunda peşinde olduğumuz ve eleştirdiğimiz uzman aşırmacı Sırrı Er ile ilgili yaptığıımız eleştiriler üzerine Ankaralı olduğunu belirten Sayın Sırrı Er'den bir ileti aldık.
Sizlerle paylaşıyorum:
"Selam ile...
Bahsettiğiniz Sırrı Er ben değilim; adımız ve soyadımız aynı. Ben Ankara Polis Koleji'nde uzman edebiyat öğretmeniyim. (32 yıl) Yazılarınızı takip ediyorum ve okudukça utanıyorum. Neden mi? Öğrencilerim, arkadaşlarım ve akrabalarım o şahsı ben sanarlar diye.
Çünkü ben de eğitimci-yazarım. Yayımlanmış yirmi civarında kitabım var. Ekte özgeçmişimi gönderiyorum; Bu vesileyle tanışmış oluruz...
Sizden bir ricam olacak: O şahısla beni karıştırmamaları için suçladığınız kişinin ben olmadığımı birkaç cümleyle belirtirseniz memnun olurum.
Selam ve saygılar sunarım.
Ankaralı Sırrı Er"

Sayın okurlar, hâl böyle olunca bundan böyle bizim aşırmacıdan bahsederken "Elazığlı", gerçek "eğitimci-yazar"dan bahsederken de "Ankaralı" sıfatını kullanacağım.

TDK'DAKİ YANLIŞ
TDK sözlükleri krank kelimesinin anlamı olarak yanlış bilgi veriyordu: Bir motorda bilyelerin doğrusal hareketini dairesel harekete çeviren dingil.
Sözlük hazırlayıcıları biyel yerine bilye yazmışlardı. Uzun uğraşlar sonucu yanlışı düzelttirdik. Kimileri uyurken!

DURUMUN VAZİYETİ
Meşhurlarımızdan biri (Çağatay Ulusoy) zıpkınla kılıç balığı avlamış(!)
40 metreye kadar inişleri olan, bröveli bir dalgıç(!) olan Cengiz Semercioğlu da olayı resimli olarak sütunlarına taşımış!
Palavra haberin gerçekleri:
- Yakalanan balık zargana azmanıdır.
- Balıkta zıpkın yarası yok.
- Arkadaş konu mankeni. Vermişler eline malzemeyi, foto şipşak

 

SPİKERLERE
Müge Anlı, atv, 03.09.2018: "İnek hamile çıkıyor...", "hamile ineği kesen..."
Eleştiri ustadan:
"Hayvanlar için hamile sıfatının kullanılması, bir şaka veya cicilik söz konusu değilse, bir gazete haberinde hem bilgisizliktir, hem görgüsüzlük!" (Hakkı Devrim, Radikal, 19.02.2008)
Dilinize özen gösterin, kurallara uyun!


DİL ZÜPPELERİ
Bülent Cankurt, Sabah: "Boşandıkları gün de mahkemeden birlikte çıkan ex çift, dost kalabilmeyi başardı. Bayramda da, çocukları Ali ve Emir ile bir araya gelen ex çift"
Kelimenin Türkçe (eski) karşılığı varken, İngilizcesini (ex) kullanmak!

Bülent Cankurt, Sabah, 04.09.2018: "Boşandıkları gün de mahkemeden birlikte çıkan ex çift, dost kalabilmeyi başardı. Bayramda da, çocukları Ali ve Emir ile bir araya gelen ex çift"
Kelimenin Türkçe (eski) karşılığı varken, İngilizcesini (ex) kullanmak!

Cem Küçük, Türkiye, 04.09.2018: "Bir 'aura'sı olan kişi ortalığı yıkar geçer."
Türkçe karşılığı (atmosfer) varken İngilizcesini (aura) kullanmak!

Yalçın Akdoğan, Star, 24.08.2018: "Erdoğan ‘dönüştürücü, vizyoner ve karizmatik’ bir lider."
Kelimenin Türkçe karşılığı (düşsel, fantastik, ütopik) varken İngilizcesini (visionary) kullanmak!

Fuat Uğur, Türkiye, 07.07.2018: "Tıkır tıkır işleyen networkleri üzerinden..."
Türkçesi (genel ağ, şebeke) varken İngilizcesini (network) kullanmak...

Fadime Özkan, Star, 19.06.2018: "Sniperlarla katlettiği gencecik asker ve polisler..."
Türkçe karşılığı (keskin nişancı) varken İngilizcesini (sniper) kullanmak.
Birçok Türkçe yanlışını tespit ettiğimiz yazar; sakın, fiyaka yapmak amacıyla böyle davranıyor olmasın...

Yüksel Aytuğ, Sabah/Günaydın, 19.06.2018: "Dört ayak ile bir kuyruğu bu kadar hassas bir şekilde ampute edebiliyorsa..."
Türkçe karşılığı (organı alınmış kimse/bir organı kesilmiş kişi) varken İngilizcesini (amputee) kullanmak.
Dil züppeliği parayla değil, sırayla. Önce Uluç...


SPİKERLERE
Levent Bitecik, Kanal D, 03.07.2018/19.46: "Aç bilaç (..) bekliyorlardı..."
"Aç ve bakımsız bir biçimde" anlamındaki zarf "aç bilaç" değil, "aç biilaç"tır.
TRT kökenli spikere hiç yakıştıramadım!

Gürkan Kubilay, Show TV, 13.07.2018/13.00: " Vücut ısısını..."
Tıp doktoru Kubilay, sonra da termometreden bahsediyor.
Sorumuz: Termometre neyi ölçer?
- Tabii ki vücut sıcaklığını.
Isıyı ölçseydi kalorimetreden bahsetmesi gerekirdi.

TRT Radyo 1'de ana haber bültenini sunan Deniz Demir, aynı kişilerden hem göçmen (iki kere) hem sığınmacı hem de mülteci olarak bahsediyor.(02.07.2018/7.30)
TRT Haber Merkezi tam bir şaşkın ördek!
Haydi sığınmacı ile mülteci anlamdaş, göçmen kelimesi kimleri temsil ediyor?
@erenibrahim


BUGÜN TÜRKÇE İÇİN NE YAPTINIZ?

Saygılarımla,
Hüseyin Movit
Türkçe Gönüllüleri-Dil İzleme Grubu Kurucu Başkanı/Eleştirmen

 
YORUMLAR

Yazarın Diğer Yazıları

>> Genç Medyacılara Yol Haritası (284) - 27.08.2018
>> Dünyada Neler Oluyor (283-3) - 13.08.2018
>> Genç Medyacılara Yol Haritası (283-2) - 03.08.2018
>> "İl" nedir "şehir" nedir - 10.07.2018
>> Genç Medyacılara Yol Haritası (283) - 07.07.2018
Medyaloji Yazarları
Neslihan KABAOĞLU Halef R.  VAYIS Hüseyin MOVİT Duygu ÇAVDAR
TEB’den tam isabet reklam…
Tüm Yazarlar